和製漢字:东方文化与西方文明管窥
2023-12-31 18:54:59
  • 0
  • 0
  • 0

摘要:本文探讨日语与汉语的关系问题,主要从假名与汉语、和製漢字与汉字的关系入手,结合考古发现,研究日本的独特文化和发展眼光,管窥日本追求文明进步的核心要义。

日语片假名的越发流行表明日本一直在如饥似渴地吸收西洋文化,持续完善文明体制。而书面语中使用和製漢字则大大提升了阅读和写作的效率,同时维系汉语儒学文化根基。但是,日本片假名的拟音功能已经受到挑战,相当多的拼音文字的发音难以模拟,导致片假名的奇特组合越来越多,从而使得日语片假名书写纷繁杂乱,且冗长累赘,不易读懂。因此,使用和製漢字取代片假名的呼声日益增强。然而,和製漢字与片假名在日语书写体系中各自占据了重要的地位,要想实现全面取代,需要深入研究和广泛讨论。同时,也需要考虑如何在维持语言高效性的同时,保持日语的文化独特性。

和製漢字的书写和理解有两点值得注意:一是字形介于汉字简体与繁体之间;一是望文生义往往大错特错。前者例如:

亜(亞)ア 

圧(壓)アツ

囲(圍)イ/ かこむ/ かこう

円(圓) エン/まるい      

壱(壹)イチ

栄(榮)エイ/ さかえる/ はえ/ はえる

営(營)エイ/ いとなむ

謁(謁)エツ

塩(鹽)エン/ しお 

縁(緣)エン/ ふち

艶(艷)エン/ つや 

応(應)オウ/ こたえる

桜(櫻)オウ/ さくら

仮(假)カ/ ケ/ かり 

価(價)カ/ あたい 

絵(繪)カイ/ エ

画(畫)ガ/ カク

拡(擴)カク   

覚(覺)カク/ おぼえる/ さます/ さめる  

渇(渴)カツ/ かわく 

巻(卷)カン/ まく/ まき     

漢(漢)カン

気(氣)キ/ ケ      

器(器)キ/ うつわ    

戯(戲)ギ/ たわむれる

郷(鄕)キョウ/ ゴウ 

暁(曉)ギョウ/ あかつき

旧(舊)キュウ

勤(勤)キン/ ゴン/ つとめる/ つとまる   

薫(薰)クン/ かおる

芸(藝)ゲイ

撃(擊)ゲキ/ うつ

剣(劍)ケン/ つるぎ 

権(權)ケン/ ゴン

厳(嚴)ゲン/ ゴン/ おごそか/ きびしい

穀(穀)コク

砕(碎)サイ/ くだく/ くだける

経(經)ケイ/ キョウ/ へる

済(濟)サイ/ すむ/ すます

残(殘)ザン/ のこる/ のこす

児(兒)ジ/ ニ

実(實)ジツ/ み/ みのる      

収(收)シュウ/ おさめる/ おさまる

臭(臭)シュウ/ くさい/ におう

従(從)ジュウ/ ショウ/ ジュ/ したがう/ したがえる

渋(澁)ジュウ/ しぶ/ しぶい/ しぶる

粛(肅)シュク

処(處)ショ   

渉(涉)ショウ   

証(證)ショウ      

畳(疊)ジョウ/ たたむ/ たたみ    

縄(繩)ジョウ/ なわ

真(眞)シン/ ま

県(縣)けん

図(圖)ズ/ ト/ はかる   

穂(穗)スイ/ ほ

摂(攝)セツ   

戦(戰)セン/ いくさ/ たたかう    

挿(插)ソウ/ さす

曽(曾)ソウ/ ゾ

痩(瘦)ソウ/ やせる  

騒(騷)ソウ/ さわぐ

蔵(藏)ゾウ/ くら 

対(對)タイ/ ツイ  

帯(帶)タイ/ おびる/ おび

団(團)ダン/ トン

庁(廳)チョウ  

徳(德)トク

弐(貳)ニ    

悩(惱)ノウ/ なやむ/ なやます     

覇(霸)ハ

拝(拜)ハイ/ おがむ

抜(拔)バツ/ ぬく/ ぬける/ ぬかす/ ぬかる     

賓(賓)ヒン

仏(佛)ブツ/ ほとけ

辺(邊)ヘン/ あたり/ べ  

歩(步)ホ/ ブ/ フ/ あるく/ あゆむ

毎(每)マイ

満(滿)マン/ みちる/ みたす

麺(麵)メン   

黙(默)モク/ だまる

訳(譯)ヤク/ わけ

楽(樂)ガク/ ラク/ たのしい/ たのしむ

様(樣)ヨウ/ さま

竜(龍)リュウ/ たつ

亀(龜)キ/ かめ

両(兩)リョウ

猟(獵)リョウ    

塁(壘)ルイ

呉(吴)ゴ

窯 (窖)ヨウ/ かま

舗(铺)ホ

暦年(历年)れきねん

歴史(历史)れきし

丼 どん/どんぶり(大碗)

嵐 あらし(暴风)

颪 オロシ(山风)

凧 たこ(风筝)

凪 なぎ(风停)

凩 こがらし(寒风)

峠 とうげ(山顶,山腰) 

惣 そう (总,全部)

栃 とち(日本原产植物)

雫しずく(水滴)

躾 シツケ(教育)

杢 もく(木工)

枠 わく(框架)

榊 さかき(神社树木)

辷 すべる(滑行)

込 こみ(渗入,混入,塞入)

辻 つじ(十字路口)

畠 はたけ(旱田)

畑 ハタ(旱田)


后者例如:

怪我 けが(受伤)

我慢 がまん(忍耐)

我妻 わがつま【人名】

我孫子 あびこ【地名】

寄合 よりあい【地名】

一揆 いっき(起义)

御家人 ごけにん(镰仓时代武士)

一生懸命 いっしょうけんめい(拼命努力)

天地無用 てんちむよう(请勿倒置)

則天去私 そくてんきょし(遵照天理,去掉私心)

丈夫 じょうぶ (强健)

大丈夫 だいじょうぶ (没关系)

娘 むすめ(女儿)

愛人 あいじん(情人)

老婆 ろうば(老太婆) 

人三化七 にんさんばけしち(丑八怪)

二股膏薬 ふたまたごうやく(两面派)

一方通行 いっぽうつうこう(单向通行)

穴場 あなば(好地方)

大穴 おおあな(大窟窿;大冷门)

心中 しんじゅう(一同殉情)

一家心中 いっかしんじゅう(一家人集体自杀)

無理心中 むりしんじゅう(逼着对方和自己双双去自杀殉情) 

手紙 てがみ (书信)

大家 おおや/たいか/たいけ(房东,主房/大师/大富之家)

無料 むりょう(免费)

手当 てあて(津贴)

案内 あんない(导游)

目安 めやす(目标)

見方 みかた(看法)

金物 かなもの(五金)

帝王切開 ていおうせっかい(剖腹产)

行屎走尿 こうしそうにょう(比喻日常生活)

老婆親切 ろうばしんせつ(多管闲事)

猪突猛進 ちょとつもうしん(不顾一切地往前冲)

後生大事 ごしょうだいじ(重视)

人参 にんじん(胡萝卜)

大根 だいこん(白萝卜)

大手 おおて/おおで(正门,大公司/胳膊)

大安 たいあん(黄道吉日)

勉強 べんきょう(用功学习,勤奋工作)

海老 えび(虾)

可憐 かれん(可爱)

邪魔 じゃま(打扰,妨碍)

魔法瓶 まほうびん(暖水瓶)

出不精 でぶしょう(懒得出门)

経理部 けいりぶ(会计部)

先輩 せんぱい(学长,前辈) 

口座 こうざ(账户)

小切手 こぎって(支票)

切手 きって(邮票)

天井 てんじょう(天花板)

大変 たいへん(重大)

成程 なるほど(的确如此)

腕 うで(胳膊)

本 ほん(条,只)

手袋 てぶくろ(手套)

留守 るす(看家)

看病 かんびょう(看护)

診察 しんさつ (看病)

泥棒 どろぼう(小偷)

泥棒猫 どろぼうねこ(小三,狐狸精)

用心棒 ようじんぼう(顶门棍)

酸化 さんか(氧化)

自動車 じどうしゃ(汽车)

自転車 じてんしゃ(自行车)

汽車 きしゃ(蒸汽火车)

必死 ひっし(拼命)

爆発 ばくはつ(爆炸)

下手 へた/したて/しもて(笨拙/下面/下游)

上列举出的词汇主要参照了《日语常用漢字表》,再增补了一些媒体常见词汇。

日本语言发展过程充分展现了日本文化的独特性和多样性。和製漢字和中国汉字繁简体并用就是一个典型。根据霍夫斯泰德的最新文化维度理论,跟10年前比较,日本已由集体主义社会转为个体主义,长期取向极端增强;在亚洲儒学文化圈内,日本更偏向享受人生文化,更偏向权力距离较低的扁平化管理,极端化成功主导的社会,极端化不确定性规避的社会。此理论是荷兰学者霍夫斯泰德及其儿子等几位学者共同研究创立,该理论在日本十分盛行,这与十九世纪中叶日本大兴兰学研究一脉相承。日本正是善于以管窥豹的学术钻研来带动全民族的开放发展,并极端重视保持自己文化的独立性。而且这种独立性在日本人看来,务必体现社会的文明进步,这种文明务必充分保护人性之美。这种日本特色的人性之美典型就是日本三大审美观:物哀,幽玄,侘寂。这套审美观对于全世界大多数文化国度来说都极具新鲜感甚至有些怪异感。上述和製漢字第一部分采用汉语繁简字杂糅的方式以及第二部分完全采用汉语形体却表达全然不同的意义,这些均展现日本文化的怪异独特性。

和製漢字填平了东方与西方之间的信息鸿沟,大大推进了世界两大方阵的文明对话。比如日本近代启蒙思想家西周新创“哲学”一词,中江兆民新创“美学”一词。他在1872年被公派法国留学,期间将“自由”“民主”“人民”等词译成和製漢字。中江兆民的学生幸德秋水1904年发表译著《共产党宣言》。1920年陈望道以此为参照译成中文。

那么,日本文化为什么把这种独特性纳入到文明范畴加以继承和发展呢?从历史观入手,可以归因为中日朝临近原则,日欧学术发展原则,日出之本的自本超我原则。日出之本那种古韵侘寂,幽玄的物哀油然而生,为何不用象形汉字写出口中的念念之词?于是,汉字成了日语最初的书写符号,其形成过程历经纯粹汉字到万叶假名再到平假名和片假名。

日本出现汉字的e考据(https://kotobaken.jp/qa/yokuaru/qa-66/):

       从金印(福冈县志贺岛出土)和铜钱(长崎县シゲノダン遗迹出       土)等文物中可以推测,使用日语的人最早开始接触汉字的时间为公元1世纪左右。这些文物都是在中国大陆制作的,金印上刻有“漢委奴国王"的字样,铜钱上则刻有“貨泉"两个汉字。到了公元5世纪左右,日本制作的铁剑和铜镜上,出现了用汉字刻印的日本地名和人名。稻荷山古坟(位于埼玉县行田市)出土的铁剑铭文上就刻有人名“乎獲居(ヲワケ)”、“意富比垝(オホヒコ)”以及地名“斯鬼(シキ)”。江田船山古坟(位于熊本县玉名郡和水町)出土的铁剑铭文,以及隅田八幡宫(位于和歌山县桥本市)世传的铜镜同样使用了汉字记录人名地名。但有观点认为这些物品的制作可能与来自朝鲜和中国等亚洲大陆的“渡来人”(とらいじん)有关。公元6到7世纪,日本开始从中国大陆和朝鲜半岛引进儒佛道三教。要吸收这些思想和宗教,就必须要掌握阅读汉文书籍的能力。公元7世纪,认识汉字的阶层不断壮大,其中包括隋唐两代的归国人士,以及“大学寮”(だいがくりょう)中学习“明経道”(みょうぎょうどう)的人群。

有研究指出,汉字进入日本的最早记录是在中国的战国时代,也有研究认为是大约在4世纪到5世纪之间,另有一说是大约公元8世纪。公元5世纪,大和民族实现统一。“日本”二字大致在隋朝同时代的飞鸟时代诞生,645年发生大化革新,孝德天皇于646年正月初一颁布改新诏书,学习唐朝政治经济制度,建立天皇制中央集权封建国家,废除贵族世袭制。大化革新后,大和正式改名日本,标志着奴隶社会结束。奈良时代(710-794)天皇大权在握,与唐朝关系鼎盛,崇尚唐风文化,受武则天影响,元明、元正连续两届女天皇强化日本学习大唐文化,紧接着圣武天皇兴建大佛,成立写经所大规模抄写汉文佛经,例如《天平十二年(740)五月一日記》的《岩淵本願経四分律》正文是排列工整的楷书汉字。此时期,佛教礼仪成为宫廷礼仪要素,佛教有国教化趋势。此外,受中国诗歌影响,751年日本出现模仿中国六朝诗歌的《懐风藻》。稍后,日本和歌集《万葉集》开始编纂,编撰工作持续平安时代,历时差不多一个世纪,里面的和歌皆以汉字书写。万叶假名就是日本和歌创作过程中逐步独立出来的第一批日本自己的文字,即行书草书简化而来的平假名。这些假名成了日本的语音标记符号,大都失去了汉字的原有意思。平安时代(794-1192)天皇大权旁落,摄关政治大行其道,国风文化盛行。和歌撰写创造的平假名与片假名的出现直接促成日本第一部长篇小说紫式部的《源氏物语》,此时期日本文化基本成型,鲜明地体现了日本民族的独特性。镰仓时代(1192-1333)天皇形同傀儡,幕府政治登台,武士道切腹形成武家文化。江户时代(1603-1868)打造东京新都,德川幕府掌权,始兴兰学,促成了随后兰学大发展的明治时代(1868-1912)日本在世界上的迅速崛起,进入资本主义社会,并膨胀为帝国主义争霸世界。现代日本以儒学为宗,佛教、神道教、基督教等并存无悖,如此的多元价值观文化深受明治维新影响,正如日本语言文字发展为表意文字(漢字)和表音文字(假名)及助词和黏着语素一样“海纳百川”。明治维新末年,日本逐步使朝鲜摆脱清朝藩属国地位,并发动甲午战争击败清军,随后又击败俄国,一时成为亚洲第一强国,亚洲主义和世界帝国主义精神发挥极致,东亚共荣圈妄想症上头,纳粹军国主义横行,这种精神意志最终被原子弹彻底摧毁,日本裕仁天皇向国民发表“玉音放送”,承认已向英美中苏四国表示接受《波茨坦公告》,并劝勉国民一起努力建设战后日本,确保日本不落后于世界发展。二战后,日本政府开始将和製漢字进行独特简化,如“龍”简化为“竜”,而差不多同一时期的中国汉字则简化为“龙”。这里是否存在互鉴互殊的心理效应仍莫衷一是。

漢字、和製漢字和其它外语音译片假名主要构成日语句法中的动词主干、名词、形容词和形容动词,并由书写优美袅娜的平假名赋予句意灵魂,极似宗教诸神造人程式。这就是日本独特逻辑赋值原理。这种原理负载着深层的西方逻辑,极具文明开化本义。由此,文化内涵与文明互鉴合而为一,扎根于日本文字语言之中。下面列举从西方文明输入日本的名词,然后又被借用到汉语中的现代汉字。

艺术、逻辑、哲学、観念、心理、病毒、基因、建築、百貨店、啤酒、T恤、迷你裙、博物館、不動産、出版、地質、電話、電信機、電腦、計算機、動物学、工業、教員、機會、具體、方法、科學、原子、知識、定義、杂志、自然、警察、暴走、达人、革命、改良、自由、民主、代表、幹部、服务、人民、社會、共和、社会主义、共产主义、写真、人气、萝莉、鬼畜、料理、欧巴

和製漢字反映出日本的文化根基,而现代汉语词汇则体现了日本的文明开化心态。假名最初并不是为了书写外来词而创造出来的。它原本只是作为“表音”符号,书写那些没有对应汉字的部分。直到明治前期,正式场合的日语文本,通常是由汉字和片假名共同组成。明治中后期,用片假名书写外来词,平假名书写固有词的情况才开始大量增加。大正时期以后,汉字、平假名、片假名分工,片假名主要发挥“拟音”作用,侧重书写外来词、拟声词、动植物学名等成分的习惯初步确立。最终才形成了后来人们看到的日文样貌。

据记载,在清末,面对和製漢字对汉语的冲击,张之洞、林纾、章炳麟、彭文祖等人纷纷起来批判。张之洞曾就洋务运动一份办学大纲“健康”一词对路孝植说:“健康乃日本名词,用之殊觉可恨。”路回道:“‘名词’亦日本名词,用之尤觉可恨。”彭文祖1915年著文《盲人瞎马之新名词》指出,“支那、取缔、场合、第三者、动员令、打消、目的、取消、手续、引渡、宗旨、权利、义务、卫生、要素、法人、文凭、经济、切手、让渡、差押”诸词“不伦不类”,认为宜将“取缔”改为“禁止、管束”,“场合”改为“时、事、处”,“第三者”改为“他人”,“动员令”改为“动兵令”,“打消”改为“废止”,“目的”改为“主眼”,“取消”改为“去销”,“手续”改为“次序、程序”,“引渡”改为“交付、交出”等等。从最终结果来看,和製漢字融入现代汉语已成定局,这也是中国文化吸纳去粗取精的生命力展现。

在中日朝越儒学文化圈内,汉字与汉语给日朝越烙上了文化印痕,无论韩国世宗大王怎么创制韩国文字,无论越南在二战后如何进行国语字拼音化,儒学文化已经深入魂,其新创的文字只是刻意的“自立”标记。日本坚持保留漢字,辅以假名进行音训,昭显东西方文明的文化底蕴。


参考文献:

https://www.researchgate.net/publication/364329670_Language_Modernization_in_the_Chinese_Character_Cultural_Sphere_China_Japan_Korea_and_Vietnam

https://scholarsarchive.library.albany.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1008&context=honorscollege_anthro




 
最新文章
相关阅读